手机浏览器扫描二维码访问
〃As the Prime Minister has granted the three requests which my friend petitioned for on my behalf; there is now but little to discuss;〃 said Guan Yu。
〃As I have spoken; so be it。 I could not break faith;〃 replied Cao Cao。
〃Whenever I hear where Uncle Liu Bei is; I must certainly go to him; even if through fire and water。 It may be that there will be no time nor opportunity of saying farewell。 I trust you will understand the reason。〃
〃If Liu Bei should prove to be alive; you must certainly be allowed to go to him。 But I fear that in the confusion he may have lost his life。 You may set your mind at rest and let me make inquiries。〃
Guan Yu thanked him。 Then a banquet was prepared in Guan Yus honor。 Next day the army started on its homeward march。
For the journey to the capital; a carriage was prepared for the two ladies; and Guan Yu was its guard。 On the road they rested at a certain post station; and Cao Cao; anxious to promise Guan Yu by beguiling him into forgetfulness of his duty; assigned Guan Yu to the same apartment as his sisters…in…law。 Guan Yu stood the whole night before the door with a lighted candle in his hand。 Not once did he yield to fatigue。 Cao Caos respect for him could not but increase。
At the capital the Prime Minister assigned a dignified residence to Guan Yu; which he immediately divided into two enclosures; the inner one for the two ladies and the other for himself。 He placed a guard of eighteen of his veterans over the womens quarters。
Guan Yu was presented to Emperor Xian who conferred upon him the rank of General Who Serves the Hans。 Guan Yu expressed his thanks to the Emperor。 Next day Cao Cao made a great banquet; inviting all his advisers and officers; solely in honor of Guan Yu; who sat in the seat of honor。 Beside this Guan Yu received presents of silks and gold and silver vessels; all of which Guan Yu sent into the ladies quarters for their use and keeping。 In fact from the day of arrival in the capital; Guan Yu was treated with marked respect and distinction; small banquets following each other in each three days; and large banquets held in each five days。
Cao Cao also presented him with ten most lovely serving girls。 Guan Yu sent these also within to wait upon his two sisters…in…law。
Every third day Guan Yu went to the door of the womens quarters to inquire after their welfare; and then they asked if any news of the wanderer had e。 This ceremony closed with the words: 〃Brother…in…law; you may retire when you wish。〃
Cao Cao heard of this extremely correct behavior and thought all the more of the man for it。
One day Cao Cao noticed that the robe Guan Yu was wearing was old and frayed。 Taking his measurements; Cao Cao had a new one made of fine brocade and presented it to him。 Guan Yu took it and put it on under the old robe; so that the latter covered it。
〃Why so very thrifty?〃 laughed Cao Cao。
〃It is not thrift;〃 was his reply。 〃The old robe was a gift from my brother; and I wear it because it reminds me of him。 I could not allow the new gift to eclipse his old one。〃
〃How very high principled!〃 said Cao Cao; sighing。
One day when Guan Yu was at home; there came a messenger to say that the two women had thrown themselves on the ground and were weeping。 They would not say why。
Guan Yu set his dress in order; went over; and knelt by the door; saying; 〃Why this grief; sisters…in…law?〃
Lady Gan replied; 〃In the night I dreamed that the Uncle had fallen into a pit。 I woke up and told Lady Mi; and we think he must be dead。 So we weep。〃
〃Dreams are not to be credited;〃 he replied。 〃You dreamed of him because you were thinking of him。 Pray do not grieve。〃
Just then Guan Yu was invited to another banquet; so he took leave of the ladies and went。 Seeing Guan Yu looked sad and tearful; his host asked the reason。
〃My sisters…in…law have been weeping for my brother; and I cannot help being sad in sympathy。〃
Cao Cao smiled and tried to cheer up his guest。 Cao Cao plied Guan Yu with wine so that Guan Yu became quite intoxicated and sat stroking his beard and saying; 〃What a useless thing am I! I could do no service for my country; and I have parted from my elder brother。〃
〃How many hairs in your beard?〃 suddenly asked his host。
〃Some hundreds; perhaps。 In the autumn a few fall out; but in the winter it is fullest。 Then I use a black silk bag to keep the hairs from being broken;〃 replied Guan Yu。
Cao Cao had a bag made for him to protect his beard。 Soon after when they were at court; the Emperor asked what was the bag he saw on Guan Yus breast。
〃My beard is rather long; Your Majesty;〃 said Guan Yu。 〃So the Prime Minister gave me a bag to protect it。〃
The Emperor bade him take off the bag and show his beard in all its fullness and it fell in rippling waves below his breast。
〃Really a most beautiful beard!〃 said the Emperor。
This is why people call him: 〃The Man with the Beautiful Beard。〃
Another time; after a banquet; Cao Cao was seeing his guest start from the gate of his palace when he noticed that his charger was very thin。
〃Why is it so thin?〃 said Cao Cao。
〃My worthless body is rather heavy and really too much for it。 It is always out of condition。〃
Cao Cao at once told his attendants to bring out a certain steed; and before long it appeared。 It was red; like glowing charcoal; and a handsome creature in every way。
〃Do you recognize it?〃 asked Cao Cao。
〃Why; it is no other than Red Hare!〃 cried Guan Yu。
〃Yes; it is Red Hare;〃 said Cao Cao。
And he presented the horse; all fully caparisoned; to his guest。
Guan Yu bowed many times and thanked him again and again; till Cao Cao began to feel displeased and said; 〃I have given you many things; lovely handmaids and gold and silks and never won a bow of gratitude from you before。 This horse seems to please you better than all the rest。 Why do you think so poorly of the damsels and so much of the steed?〃
〃I know the horse: It can travel five hundred miles a day; and I am very lucky to get him。 Now as soon as I find out where my brother is; I can get to him in a single day;〃 said Guan Yu。
Cao Cao grumbled to himself and began to repent of his gift。
欲之海 七号簿 冷酷太子 爱上酷蛇王 地球online 血夜爱上猫 南方·爱 都市危情 重生之为我而狂 契约内婚姻 作者:沐声 悬疑志·合刊 我和一个妓女的纯情故事 重金属外壳 大唐乘风录之洛阳天擂 官场春秋 野人凶猛 幻想乡游戏 炒股就是炒心态 美女总裁爱上我 审计风雨:豆豆升职记
格斗,医术,算命,鉴宝,泡妞无一不精。嚣张,霸气,睿智,重情,重义集于一身。水有源,树有根!他就是世界最强者的唯一门徒!从此,最狂门徒诞生!慕容2015都市新作,请大家多多支持!慕容官方交流群慕容世家167168067另,慕容完本作品特种高手纵横都市还请大家多多支持!...
蜀山有玄门正宗,一家独大。主角修炼的是魔门正宗。群号紫云宫22117110。...
八年前,雷霆古城一夜惊变,少城主秦命押入青云宗为仆,二十万民众赶进大青山为奴。八年后,淬灵入武,修罗觉醒,不屈少年逆天崛起。给我一柄刀,可破苍穹,给我一柄剑,可指霄汉。金麟岂是池中物,一遇风云便化龙。当修罗子不死王雷霆战尊古海蛮皇等等一个个封号落在秦命身上,这个一身傲骨的少年踏天而行,带领一众挚友红颜,傲战八...
人无耻则无畏,人至贱则无敌!谁说盖世枭雄必需得霸气十足?谁说无耻贱圣踏不得七彩祥云?谁说此般少年不能争天命,演修罗,替天行道?(QQ书友群313310371)...
神界第一高手,有‘贱神’之称的云飞扬被镇压万载,破土重生,痛定思痛,梦想收尽天下各色美女!泡妞,我是认真的。云飞扬道。姑娘,你愿意嫁给我?清纯可爱邻家女刁蛮任性大小姐成熟妩媚女导师冷若冰山大师姐腹黑毒辣女魔头,这些,统统是我云飞扬的女人!妖孽群529642893...
一种能帮忙泡妞的异能会给主角的人生带来怎样的奇遇?很简单,进来一看便知!...